Autor Tema: Traducciones, aprobar y limites  (Le韉o 3221 veces)

Rocco

  • Babosa Lechuguera
  • ***
  • Mensajes: 146
  • Karma: 4

  • Actividad
    0%
    • Ver Perfil
Traducciones, aprobar y limites
« en: Marzo 09, 2013, 06:20:00 »
Corne deberias hacer q cada usuario multicuenta solo pueda traducir con una de sus cuenta ya que de lo contrari se esta dando paso a maniobras, con una cuentamando una traduccion y con la otra cuenta la apruebo. Aun cuando esten mal hechas se estarian aprobando y obteniendo monedas de un modo poco leal

Demiurgo

  • Administrator
  • Babosa Inmortal
  • *****
  • Mensajes: 8.387
  • Karma: 60

  • Actividad
    0.2%
    • Ver Perfil
    • Blog Ind贸mita
Re:Traducciones, aprobar y limites
« Respuesta #1 en: Marzo 09, 2013, 11:28:38 »
a anda pensado  ;)
 
"Vivir con modestia, pensar con grandeza."

Tijuas

  • Babosilla
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 1

  • Actividad
    0%
    • Ver Perfil
Re:Traducciones, aprobar y limites
« Respuesta #2 en: Marzo 11, 2013, 19:03:54 »
Corne, de qu茅 manera ser谩 lo de las traducciones?

Me refiero a si ser谩n aprobadas por votaci贸n o c贸mo.

Hay muchas traducciones que Diosito santo, son una verdadera basura sin sentido, una mala copia de google translate y otras tantas con una mezcla de spanglish que no encuentras ni en L.A. o Chicago  :)

Por mi parte, te sugiero que en algunas palabras a traducir, especifiques el uso o sentido que se le pretende dar a la misma.

Por mencionar un ejemplo, la palabra EQUIPO. Podemos utilizarla para frases muy distintas, haciendo menci贸n o alusi贸n a EQUIPO DE TRABAJO o empleados o ayudantes de un boxeador. PERO igualmente podemos utilizarla para EQUIPO que utiliza, calza o viste un boxeador.

Y otra pregunta adicional, ofrecen m谩s monedas por votar que por traducir? y las mismas monedas por palabras sueltas que por tremendos casi discursos?

Y aqu铆 pongo de ejemplo a "X" jugador cuyo nombre no viene al caso, ni pretendo echar de cabeza, que mientras Yo dedicado a pensar, buscando traducir con sumo cuidado 2 o 3 frases, tratar de interpretar el resto de las posibles palabras o combinaciones de las que se acompa帽ar铆a, el se avent贸 100 votos en menos de 6 minutos !!!  :D

Saludos !!!

Demiurgo

  • Administrator
  • Babosa Inmortal
  • *****
  • Mensajes: 8.387
  • Karma: 60

  • Actividad
    0.2%
    • Ver Perfil
    • Blog Ind贸mita
Re:Traducciones, aprobar y limites
« Respuesta #3 en: Marzo 11, 2013, 19:16:16 »
Corne, de qu茅 manera ser谩 lo de las traducciones?

Me refiero a si ser谩n aprobadas por votaci贸n o c贸mo.

Hay muchas traducciones que Diosito santo, son una verdadera basura sin sentido, una mala copia de google translate y otras tantas con una mezcla de spanglish que no encuentras ni en L.A. o Chicago  :)
Saludos !!!

no se preocupen por las traducciones horrendas, algunas las ha generado el propio sistema, que estoy experimentando con todo  ;)
ustedes voten las que crean que son correctas y si no ven ninguna correcta, no se desesperen, propongan la suya

por el tema de que van a ser las m谩s votadas las primeras tampoco funciona as铆, ya anda el asunto pensado para evitar esas situaciones, el Traductor Colectivo tiene un karma interno que va fomentando las traducciones de los mejores traductores y descartando las no v谩lidas por lo que el karma de los que votan las incorrectas tiene menor transcendencia

Citar
Por mencionar un ejemplo, la palabra EQUIPO. Podemos utilizarla para frases muy distintas, haciendo menci贸n o alusi贸n a EQUIPO DE TRABAJO o empleados o ayudantes de un boxeador. PERO igualmente podemos utilizarla para EQUIPO que utiliza, calza o viste un boxeador.

equipo se refiere a equipamiento, no existe equipo en Kobox con otro fin ya que al grupo de jugadores se le llama club
de todos modos tengo pendiente revisar todo otra vez para a帽adir comentarios y evitar esas dudas ;D

cuando no sepan a qu茅 hace referencia pueden preguntarlo por aqu铆

Citar
Y otra pregunta adicional, ofrecen m谩s monedas por votar que por traducir? y las mismas monedas por palabras sueltas que por tremendos casi discursos?

las monedas que aparecen son te贸ricas, en caso de que todos nuestros votos y traducciones sean aprobados, cuentan m谩s las traducciones, dentro de las traducciones tambi茅n cuentan dependiendo de la complejidad y cantidad de palabras, luego las votaciones, pero ya saben que si no es la correcta (la que se apruebe) no se recibir谩 recompensa ...
 
"Vivir con modestia, pensar con grandeza."